Kimi no Na Wa («Твое имя», «Your Name») в России!

Проснувшаяся Мицуха Миямизу (Mitsuha Miyamizu)

Не прошло и года! А, хотя нет, прошло… Спустя год после релиза в Японии новый фильм легендарного мастера повседневности — Макото Синкая, наконец-то добрался до экранов российских кинотеатров. Я уже писал обзор на Kimi no Na Wa («Твое имя», «Your Name») — он был написан после просмотра фильма в ужасающем качестве. Но даже тогда он мне понравился. Теперь же хочу поделиться впечатлением от просмотра сего шедевра в кинотеатре. В России фильм выпускается усилиями компании «Экспонента» совместно с издательством «Истари Комикс», дубляжом занималась студия Мосфильм. Всероссийская премьера назначена на 7 сентября 2017 года, однако в некоторых кинотеатрах уже начались предпоказы, на один из которых я и сходил…

Мицуха и Таки негодуют

Что я вам скажу… Это потрясающе! Если у вас будет такая возможность, даже если вы уже посмотрели этот фильм — идите в кинотеатр. На Твое имя следует хоть раз посмотреть в самом высоком качестве и в сопровождении самого лучшего звука, ибо в визуальной части Синкай идет впереди планеты всей. От панорам захватывает дух, а статичные кадры трудно отличить от фотографий. Анимация, фоны, крупные планы — в каждом кадре видна титаническая работа художников. С музыкой дела обстоят ничуть не хуже — Radwimps оказались на высоте. Впрочем, обо всём этом я уже говорил в обзоре, и повторяться не буду.

Мицуха с короткими волосами

Теперь перейдем к самой важной и волнующей части — дубляжу. Уверен, многие испытывают по этому поводу опасения, однако, на мой взгляд, они оказались напрасными. Мосфильм (да-да, именно они занимались дубляжом) впервые работали с японской анимацией, однако справились со своей работой на отлично. Голоса и интонации персонажей подобраны похожими, и во многом не уступают оригиналу. Перевод диалогов оказался близким к оригиналу (хотя парочку ошибок в нем все-таки можно найти). Пожалуй, единственным существенным недостатком я бы назвал то, что перевод всех вокальных композиций зачем-то зачитывается параллельно с оригиналом. Неясно, по какой причине нельзя было просто пустить субтитры — думаю, большинство зрителей, пропущенных в кинозал (возрастное ограничение, кстати, 12+), уже научились читать, и никаких проблем с этим не испытали бы. Кстати о субтитрах — в кинотеатрах обещают показывать как полностью продублированную версию, так и версию в оригинальной озвучке с субтитрами.

Kimi no Na wa комета в небесах

Ощущения от просмотра остаются ни с чем не сравнимые. Никакой монитор не сможет передать в полной мере всю глубину проработки визуальной части, которую вы сможете увидеть на большом экране. О чем тут еще думать, когда ко всей этой красоте помимо прочего прилагается интересный сюжет, яркие персонажи и великолепная музыка? Слишком редко у нас показывают качественное полнометражное аниме в кинотеатрах, слишком редко… Так что пользуйтесь случаем!

Rudean, special for AwesomeReviews.ru

Kimi no Na Wa («Твое имя», «Your Name») в России! was last modified: Сентябрь 6th, 2017 by Rudean

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Введите CAPTCHA: * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.